.: Atelier langue et culture régionales :.
Raymond Matzen, Léon Daul et Jean-Marie Friedrich
A l’occasion de la journée des germanistes 2001 au CRDP d’Alsace, les organisateurs ont su réunir un grand nombre d’artisans de l’apprentissage de l’allemand, sans oublier que l’enseignement du dialecte alsacien fait partie des mêmes recherches.
Raymond Matzen et Léon Daul ont été invités à présenter devant un public nombreux leurs deux livres d’apprentissage de l’alsacien « Wie geht’s ? » et « Wie steht’s ? ». Cet outil pédagogique s’est enrichi d’un double CD, réalisé par le CRDP d’Alsace, avec les voix de Huguette Dreikaus et Roland Kieffer, deux Alsaciens de souche. Différentes situations de la vie quotidienne présentées sous forme de saynètes permettent à l’auditeur de se familiariser avec le dialecte alsacien de Strasbourg qui est celui d’un grand nombre de dialectophones avec des variantes très facilement assimilables. Les enregistrements ont été agrémentés par des bruitages qui rendent les dialogues encore plus authentiques.
Ceux qui n’ont pas eu l'opportunité d’apprendre le dialecte en famille peuvent, grâce à cette « trousse de secours », s’approprier la langue régionale, sa prononciation et sa mélodie. Elle permet un apprentissage rapide, utile, agréable et teinté d’humour. Ensuite, il faudra s’armer d’un peu de patience et de témérité pour oser prendre la parole.
La seconde partie de l’atelier fut consacrée à la présentation d’un projet visant à l’apprentissage de l’alsacien par des enfants des écoles primaires. Son auteur Jean-Marie Friedrich, auteur-compositeur de chansons pour enfants, s’est entouré de pédagogues et de linguistes, tels Léon Daul, professeur d’allemand, M. Schmitt Jean-Pierre, Inspecteur de l’Education Nationale et aussi Mme Muller Martine, Chargée de Mission pour l’enseignement de l’allemand.
A compter du mois de janvier 2002, "NIX OHNE MÜSIK", CD audio et livret pédagogique, sera distribué à une vingtaine de classes du Bas-Rhin et du Haut-Rhin pour permettre aux enseignants volontaires d'expérimenter cet outil pédagogique avec leurs élèves. Grâce à un site Internet ouvert au CRDPd'Alsace sous
http://www.crdp-strasbourg.fr, les remarques et suggestions seront centralisées et prises en compte avant la réalisation finale du produit.
Ce document de travail tel qu'il se présente aujourd'hui, s'articule autour de plusieurs pôles :
1- Il s'appuie sur les textes officiels et s'inscrit dans le cadre du plurilinguisme, en sachant que sur le plan de l'oralité les langues sont davantage concourantes que concurrentes.
2- Les récepteurs auditifs et visuels sont largement mobilisés et le pivot de la pédagogie mise en œuvre est l'interactivité.
3- Les musiques proposées font partie intégrante du paysage musical actuel: rythmes modernes et entraînants.
4- Un flot rythmique entraîne le jeune auditeur et locuteur vers des structures syntaxiques de plus en plus complexes et facilite l'expression orale. L'enfant est réellement porté par la musique et oublie les difficultés langagières susceptibles d'apparaître.
5- Un référentiel de compétences langagières a été établi: il s'agit d'apprendre l'alsacien, en prenant en compte les règles grammaticales, le vocabulaire, les modes, etc., des cartes pour parler accompagnent le CD audio afin de permettre une authentique construction du langage.
.: Table ronde sur le cursus bilingue :.
Avec la participation de Monsieur Colinet, IPR d’allemand, Monsieur Zeter, Responsable de la MAERI (Mission académique aux enseignements régionaux et internationaux), Madame Geiger-Jaillet, Formatrice à l’IUFM d’Alsace, Madame Muller et Monsieur Wack, conseillers pédagogiques.

Monsieur Zeter a commencé par faire un bref aperçu historique du cursus bilingue, mis en place par l’Education Nationale à partir de 1992. Celui-ci repose sur la parité horaire : 13 heures en allemand, 13 heures en français. L’Académie de Strasbourg compte 371 classes bilingues publiques ou privées sous contrat dont 180 dans le Haut-Rhin en maternelle et en élémentaire. Dans le secondaire, on compte 574 élèves dont 340 dans le Haut-Rhin.

Madame Muller a ensuite apporté quelques précisions pour ce qui est des écoles élémentaires.
En règle générale, les élèves ont un enseignant pour le français et un enseignant pour l’allemand. Les maths, les sciences et la technologie, la géographie, le sport, la musique et les arts plastiques sont plus souvent enseignés en allemand. Les enseignants de la section bilingue sont des professeurs des écoles, mais ce sont aussi parfois des contractuels, de jeunes Allemands diplômés, en attente d’un poste dans leur pays. L’ouverture d’un site bilingue nécessite la demande d’un nombre suffisant de parents, l’accord de la municipalité et l’avis du conseil d’école.
Monsieur Colinet a évoqué la mise en place et le principe de fonctionnement du cursus bilingue au collège. La formule diffère quelque peu de celle de l’école. Dix-sept établissements dont dix dans le Haut-Rhin accueillent 574 élèves. Au lieu des 13/13 l’enseignement en allemand varie de 9 à 11h par semaine dont au moins deux DNL (disciplines non linguistiques). La voie bilingue conduit logiquement à l’Abibac qui permet d’entreprendre des études universitaires en France et en Allemagne. Entre la maternelle, le CP, le CM2 et l’entrée en collège, le cursus bilingue perd bien entendu quelques adeptes. La déperdition est à peu près de 30%.

Madame Geiger-Jaillet a abordé la question de la formation des futurs professeurs des écoles dans le nouveau centre de formation, le CFEB, à Guebwiller.

Enfin la parole fut donnée à l’assistance qui se composait essentiellement d’enseignants stagiaires ou en poste et de parents d’élèves. Certains ont fait part de leurs inquiétudes, voire de leur mécontentement mais d’autres ont voulu remercier et encourager les enseignants qui investissent beaucoup de leur énergie. La réussite du cursus bilingue repose principalement sur l’engagement des enseignants mais aussi celui des parents.
.: Atelier valises de lecture en langue allemande :.

Le service langues du CRDP d’Alsace a pour pôle de compétence la littérature de jeunesse en langue allemande et propose de nombreuses actions en faveur de la lecture et de l’écriture.
Afin de valoriser les albums de jeunesse mis à la disposition des usagers de la médiathèque, un groupe de travail a commencé à réaliser des valises de lecture en langue allemande destinées aux enseignants des écoles élémentaires désireux de susciter auprès de leurs jeunes élèves le plaisir de découvrir des livres attrayants et de lire en langue allemande. Chaque valise contient une panoplie de livres sur des thèmes différents, des fiches de lecture, de nombreuses pistes d’exploitation et diverses activités ludiques.
Deux valises (niveau 1) ont déjà été constituées et peuvent être empruntées à la médiathèque du CRDP d’Alsace.
1) Valise Zu Hause
FICHE D’ACTIVITES
TITRE | ACTIVITE(S) |
Flecki kann backen | - Lied - Rezept |
Gute Nacht | - Lied - Puzzle |
Bei uns zu Hause | - Schau und kreuz an! |
Komm mit in den Kindergarten | - Finde den Weg - Das rosa-grüne Lotto - Pantomine |
Meine neuen Gummistiefel | - Nass werden - Kreuzworträtsel |
Sannes Ball | - Gedicht zum Buch - Erzähl die Geschichte zu Ende! |
Ich will schmusen | - Bilderlotto |
Ein Löffel für dich | - Bauplan für einen Würfel |
Ich mache Quatsch | - Dominospiel |
2) Valise Natur
FICHE D’ACTIVITES
TITRE | ACTIVITE(S) |
Flecki kann backen | - Lied - Rezept |
Das Abenteuer | - Fiches d’activités |
Welche Farbe ist das, lieber Bär? | - Ich sehe, was du nicht siehst. - Quartett |
1, 2, 3 - ich komme | - Rätseltiere - Was gehört nicht dazu? - Buchstabensalat - Lied im Zoo - Lotto |
Sami kann das selbst | - Ziehharmonikabuch - Bilder zum Erzählen |
Zum Geburtstag viel Glück | - Lied - Lied - Basteln |
Ich hab dich lieb | - Kreuzworträtsel - Puzzle |
Zahlen | - Bauplan für einen Würfel |
Ich mache Quatsch | - Rätsel - Würfelspiel: Krabbelkäfer - Zahlen und Linien - Zählen und Malen - Würfelspiel: Besuch im Zoo |
MIT LIEDERN DURCH DAS JAHR
Wie schön, dass du geboren bist, Ostern ist da, Winter, ade, Osterhase, Osterhas, Im Mai,Tarira, der Sommer, der ist da, Es regnet, Spannenlanger Hansel, Wind, Wind, Sause, Die Mühle, die braucht Wind, Ich geh mit meiner Laterne, Laterne, Laterne, Nikolaus
A, A, A, der Winter, der ist da, Morgen woll’n wir Schlitten fahren.

Médiathèque du CRDP : en consultation, une base de données et de nombreux albums de jeunesse qui peuvent être empruntés. Création à partir de ce stock des valises de lecture avec accompagnement pédagogique. Le niveau 1 est déjà disponible.

Catalogue de l’expo littérature de jeunesse : en vente à la librairie pour 50F. Les livres y sont répertoriés et résumés par thème. Ils sont en vente à la Bouquinette, rue des Juifs à Strasbourg.

Littératures en dialogue. Dialogue der Literaturen. Exposition franco-allemande de 200 livres de jeunesse, inauguration le 19 octobre 1999. Co-produite par le CRDP d’Alsace, l’Institut Goethe de Nancy et le bureau du livre de jeunesse de Francfort, avec le soutien de l’ADEAF.
Caroline Ayling
Responsable du service Langues & Animations Pédagogiques, CRDP d’Alsace
Retour au sommaire du n°63